top of page

/κινηματογράφος

terms

Τα τελευταία χρόνια απασχολούμαι στο χώρο του ταυτόχρονου υποτιτλισμού (venue subtitling), τη «χειροκίνητη» προβολή υποτίτλων σε πραγματικό χρόνο. Πρόκειται για μέθοδο που εκτός των άλλων απαιτεί υψηλή εγρήγορση και αξιοποιείται σε κινηματογραφικά φεστιβάλ, σε θεατρικά έργα, σε όπερες  κ.ο.κ. Ως συνεργάτης της projecTITLING ​
από το 1998 έχω λάβει μέρος, μεταξύ άλλων, στο Διεθνές Φεστιβάλ Κινηματογράφου της Αθήνας "Νύχτες Πρεμιέρας​" (2011-2017)
, ​στο Φεστιβάλ Γαλλόφωνου Κινηματογράφου (2000-2018), στο Φεστιβάλ Κινηματογράφου Εν Λευκώ (2017), καθώς και στην Μπερλινάλε Αθήνας (2007), στο BFF Athens (2011) και κ.ά. Από το 2004 συμμετέχω συχνά σε αφιερώματα της Ταινιοθήκης της Ελλάδος, ενώ είχα την επιμέλεια προγράμματος του 25ου φεστιβάλ Κινηματογράφος και Πραγματικότητα και μετείχα στη διοργάνωση της Εβδομάδας Βραζιλιάνικου Κινηματογράφου της Αθήνας (2010-2013).

Παράλληλα ασχολούμαι με τον υποτιτλισμό DVD και streaming content (Hermes certified). Αυτή η μεταφραστική δραστηριότητα θέτει χωροχρονικούς περιορισμούς στην ορθή απόδοση του ύφους και του περιεχομένου. Το αποτέλεσμα, ωστόσο, μπορεί να έχει αυτόνομη αξία ως κείμενο. Ενδεικτικά, οι υπότιτλοι που ετοίμασα για μερικές δυσεύρετες ταινίες που προβλήθηκαν σε φεστιβάλ και δεν διανέμονται επίσημα στην Ελλάδα:

 

Υπότιτλοι
Υπότιτλοι
Υπότιτλοι
Υπότιτλοι
Υπότιτλοι
Υπότιτλοι
bottom of page